|
Post by Somak Meitei on Oct 19, 2016 8:51:35 GMT 5.5
In manipuri, ''husband'' has five synonymous words. An idealistic study on their inter-relationship is questionable. One of the five words is bizzare because of its similarity to the title, ''matei'' given to the brother of the ''husband'' , which seems to be designed for the ''wife''. ''E/Mwa'' seems not to have an idiomatic origin. A distinguished linguist/ lexicographer/etymologist may trace its history of origin back to some possibility. In case of ''mapu'' , I think a wife respects her husband and lives under the control of her husband, and this makes the title ''ma/epuroiba'' be appropriate. And I am eager to know how an etymologist traces the origin of ''e/wa'' and ''e/mtei''.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Oct 21, 2016 11:47:50 GMT 5.5
Matei-manao Machin-manao
I don't know the etymology of "tei" in "matei," "itei," or "natei."
"nao" in "manao," "inao," or "manao" is used for the youngers of those in a familial relationship of the type of siblings and those who enter into that rank of relationship through marriage (though marriage does not make the relationship equal to those among siblings).
One thing about Manipuri relational addresses that is worth noting is this: a friend A assumes he or she relates to the family members of their friend B in the same way B relates to his/her family.
I call your tamo "tamo."
"tei" seems to me an address used by a married woman to her husban and his elder brothers equally, in the sense of being senior to her among the male generation members of the person (husband) she has entered into marriage.
"pu" is "mapuroiba," "ipuroiba," etc. does not sound to me like in the sense of owning or being owned. "Pu" here rather seems to be equating the husband with mapu in the sense of "god." Taibang mapu, etc.
A husband, in this sense, seems to mean to be a wife's "aroiba mapu"--the ultimate person or godlike figure.
In this scheme, the wife has no other refuge. It is ultimately the husband.
This is what I think.
As of "wa" in "mawa," "iwa" and "nawa," I have no idea as of now. I will think.
|
|