|
Post by Thoithoi O'Cottage on Jun 5, 2014 16:54:57 GMT 5.5
This one is done at the request of a friend of mine. A passages from O. Henry's By Courier: "Lady," he said, "dat gent on de oder bench sent yer a song and dance by me. If yer don't know de guy, and he's tryin' to do de Johnny act, say de word, and I'll call a cop in t'ree minutes. If yer does know him, and he's on de square, w'y I'll spiel yer de bunch of hot air he sent yer." Paraphrase:“Lady,” he said, “that gent(leman) on the other bench sent you a message through me. If you don’t know the guy, and he’s trying to play some trick. Tell me if you don't know, and I’ll call a cop in three minutes. If you know him--he’s on the edge right there--why should I recite that message? Meanings and explanations:a song and dance:a long or elaborate story or explanation, especially one that is evasive de Johnny act:a tricky game played with fingers of both hands. The game is called Johnny Act. If yer does him, he’s on de square, w'y I’ll spiel yer de bunch of hot air he sent yer:If you know him why should I tell you his disturbing/uncomfortable message to you? He is right there on the edge of this park. (Why does he not speak to you for himself? It seems he is going to play some trick. Then, if you tell me, I will call the police.)
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Jun 5, 2014 21:43:09 GMT 5.5
The story has three characters. Their names are not mentioned in the story, yes except of the tall young man, Dr. Arnold, by Mr. Ashburton's letter at the end; the other two are a lady and a boy who carries the man's suitcase. It is apparent from their language, the man and the lady (note "lady", not "woman" ) are of a similar social status, and in fact they were husband and wife. They are of a higher social status than the dirty porter boy--of course the man is a doctor. The man and woman speak standard English, the language of the educated people--they use standard words, pronounce their words correctly and clearly; their sentences are grammatical and complete. The when the man gives boy his message to his estranged wife, he puts his message concretely and nuanced clearly so the messenger performs better. He knows how the boy speaks, and how the boy speaks volumes about his level of sensibility. The boy is not educated, or at least he seems so. O. Henry imitates how he speaks--he replaces the dental consonant /ð/ (as in "the" and "other" ) with the alveolar /d/ (as in "do" ). "Yer" is both "you" and "your" for him. He says "wy" not "why", "t'ree" not "three", and uses a lot of contractions, vague phrases with no established meanings such as "bunch of hot air", and ones redolent of rustic sensibility (Johnny act), and so on. At the same time he does not understand polysyllabic words with foreign affixes which the lady fondly uses (this indicates her status), such as, "juxtaposition". The lady has a marital problem with the man--she once saw him with a woman in a very suspicious position, and no two people of the opposite sexes, in normal circumstances, ever put themselves in that kind of "tableau", "juxtaposition", "propinquity" except when they are engaged in something sexual. The lady still finds the memory sensitive and she speaks about it in an indirect or euphemistic way. She says: Tell him I saw him and Miss Ashburton beneath the pink oleander. The tableau was pretty, but the pose and the juxtaposition was too eloquent and evident to require explanation. The boy is not that sophisticated, and back to the man he says bluntly: She says she caught yer dead to rights, huggin' a bunch o' calico in de hot-house. She side-stepped to pull some posies and yer was squeezin' de oder gal to beat the band. She says it looked cute, all right, all right, but it made her sick. Sent from Samsung Galaxy with Tapatalk
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Jun 6, 2014 22:34:01 GMT 5.5
As is usually the case with O. Henry stories, By Courier also ends surprisingly, and yes quite comically too. The boy took the lady's reply to the man, and in a while he comes back and says: He gives the short letter to the lady. It was written by a Robert Ashburton (if we do not doubt the letter's genuineness), and addressed to Dr. Arnold (the tall young man whom the lady had left after the event at the conservatory) thanking him for saving his daughter with a chronic medical condition of the heart. The lady had left Arnold immediately, giving him not enough time for explanation. He had been following her since then, and have been making desperate attempts to explain the situation to her, but she did not listen to him--in fact she did not believe him. Only after reading the letter her mind changes, and her eyes suddenly flash on the boy, bright, smiling and wet. When the boy asks her what her answer is, she says with a happy, tremulous laugh: Tell that guy on the other bench that his girl wants him. This is quite an unexpected ending.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Jun 7, 2014 16:10:54 GMT 5.5
A little bit more on the boy's dialogue: I am not sure what "ski-bunk" (and "ski-bunk put on him" for that matter) really means. However, as far as I can guess, in this context, the meaning of "ski" probably derives metaphorically from "ski", one of the pair of long narrow pieces of wood , metal or plastic that you attach to boots so that you can move smoothly over snow, while "bunk" can have originated from "do a bunk" meaning "to run away from a place without telling anyone", or be associated with "bunk", meaning "to play truant from school, or work, etc.". Thus, he's had de ski-bunk put on him may figuratively mean that the lady put on her skis, rode on the snow of the man (her husband), and bunked off him. This is the man's opinion of the lady's action. White sport is another interesting phrase. A rough paraphrase of the dialogue, thus, can be: The gentleman says he was deserted abruptly without any reason. He says he is not a bad guy. Lady, read that letter, and I bet you he is an honest man. He is really a creative courier.
|
|